Measures of Jiangsu Province on Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women
时间:2009-12-29  浏览次数: 67

Announcement of the Standing Committee of the Tenth People’s Congress of Jiangsu Province
No.147

The Decisions of the Standing Committee of the People’s Congress of Jiangsu Province on Amendment of the Measures of Jiangsu Province on Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women, adopted at the Thirty-fifth Meeting of the Standing Committee of the Tenth People’s Congress of Jiangsu Province on January 19, 2008, are hereby promulgated and shall enter into effect as of March 8, 2008.


January 19, 2008




Measures of Jiangsu Province on Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women


(Adopted at the Twelfth Meeting of the Standing Committee of the Eighth People’s Congress of Jiangsu Province on December 30, 1994, Amended for the first time according to the Decisions on Amendment of the Measures of Jiangsu Province on Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women Made at the Twenty-ninth Meeting of the Standing Committee of the Eighth People’s Congress of Jiangsu Province on July 31, 1997, and amended for the second time according to the Decisions on Amendment of the Measures of Jiangsu Province on Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women Made at the Thirty-fifth Meeting of the Standing Committee of the Tenth People’s Congress of Jiangsu Province on January 19, 2008.)

Chapter I  General Provisions

Article 1 These Measures are enacted in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women and other laws and administrative regulations, in light of the specific situation of this Province, and for the purpose of protecting the lawful rights and interests of women, promoting the equality between men and women and giving full play to their roles in the construction of socialist modernization.

Article 2 The basic state policy of equality between men and women shall be implemented, and the protection of women’s lawful rights and interests is the common responsibility of the whole society. State organs, public organizations, enterprises and institutions as well as autonomous mass organizations of at the grass-roots level within the administrative region of this Province shall protect women’s lawful rights and interests according to the provisions of the Law of the People’s Republic of China on Protection of the Rights and Interests of Women and these Measures.

Article 3 The local people’s government at or above the county level shall take effective measures to ensure that women enjoy equal rights with men in all aspects of political, economic, cultural, social and family life.

The local people’s government at or above the county level shall, in accordance with the outline for the development of Chinese women, formulate the planning for the development of women within its administrative region, and incorporate it into the national economy and social development planning. At the same time, it shall do well its work on the planning’s implementation, monitoring and statistics, evaluation and supervision.

Article 4 The main functions and responsibilities of the Working Committees for Women and Children established by the people’s governments of this Province, cities divided into districts and counties (cities, districts) on protection of the lawful rights and interests women are:

(1) coordinating, urging and guiding the relevant departments in doing well the work on protection of women’s lawful rights and interests;

(2) organizing the publicity of the laws, regulations and policies on protection of women’s lawful rights and interests, inspecting and promoting the implementation of the relevant laws, regulations and policies;

(3) researching into major issues concerning the protection of women’s lawful rights and interests, and participating in the formulation and amendment of regulations, rules and policies on protection of women’s lawful rights and interests;

(4) handling complaints and exposures about acts in violation of the lawful rights and interests of women, and urging the relevant departments to investigate into the case;

(5) handling other work assigned by the government and which needs to be handled by the Working Committee for Women and Children.

The Working Committee for Women and Children shall be made up by the persons in charge of relevant departments and public organizations, the person in charge of the people’s government shall double as the director of the Committee, and its daily working office shall be set up within the Women’s Federation at the corresponding level. The fund for its work shall be listed into the fiscal budget of the people’s government at the corresponding level.

In the people’s government of a town (township), a sub-district office or an enterprise or institution, there shall be a full (part) time staff member dedicated to women’s rights and interests protection work.

The relevant departments of the local people’s government at or above the county level shall, according to their respective functions and duties, do well their work on women’s rights and interests protection.

Article 5 Local women’s federation at various levels shall, representing and safeguarding women’s rights and interest, do well their work on women’s rights and interests protection in accordance with the law, regulations and charters of the All-China Women’s Federation. The local people’s government at or above the county level shall provide the women’s federation with necessary conditions to perform its duties according to law.

Social group such as the trade unions, the communist youth leagues and the disabled persons’ federation shall do well their work on women’s rights and interests protection within their respective scopes of work.

Article 6 People’s governments at various levels shall commend and award the organizations and individuals who have made notable achievements in the protection of women’s lawful rights and interests.

Chapter II  Political Rights

Article 7 The opinions of women’s federation shall be taken into account when local regulations, rules and public policies concerning women’s rights and interests are being formulated.

When the standing committees of the local people’s governments at various levels carry out inspection on the enforcement of laws and regulations concerning women’s rights and interests, the women deputies to the people’s congress at the corresponding level shall be listed in the law enforcement inspection groups, and the members of the women’s federation or other women organizations may be invited to participate in the relevant work.

Article 8 Among candidates for delegates to the people’s congress of this Province or a city divided into districts, the proportion of women delegates shall not be less than 25% and shall gradually grow to 30%; among candidates for delegates to the people’s congress of a county (city, district) and town (township), the proportion of women delegates shall not be less than 25%.

Among deputies to the standing committee of local people’s congresses at various levels, there shall be an appropriate number of women deputies.

Among members of the villagers’ committee and the neighborhood committee, there shall be one woman member or above. Among candidates for delegates to the meetings of villagers’ representatives or residents’ representatives, the proportion of women delegates shall not be less than 30%.

Article 9 In the people’s government of a city divided into districts or county (city, district), there shall not be less than one woman leading member, the departments of or the organs directly under the people’s government of the Province, a city divided into districts, or a county (city, district) shall be manned with women leading members according to the relevant provisions, and the people’s government of a town (township) or sub-district office shall be manned with not less than one woman leading member.

Among the heads of the people’s government of a city divided into districts, a county (city, district) or a town (township) or the departments of or organs directly under the local people’s government at or above the county level, there shall be an appropriate number of women leaders.

Article 10 The proportion of women delegates to the worker representative assembly shall be consistent with the proportion of female workers in the unit.

In enterprises or institutions where women relatively concentrate, there shall be an appropriate number of women on the management.

Article 11 State organs, public organizations, enterprises and institutions shall attach great importance to the training and selection of female cadres. The relevant departments shall formulate planning, take measures, and gradually establish and improve a mechanism which is conducive to the selection and appointment of women cadres through realization of equality between sexes.

Women’s federations at various levels and women organizations such as women workers’ committee within a trade union may recommend female cadres to State organs, public organizations, enterprises or institutions, and the relevant departments and units shall attach great importance to their recommendations.

Chapter III  Cultural and Educational Rights and Interests

Article 12 Schools shall guarantee that women enjoy equal rights with men in such aspects as starting school, entering a higher school, conferring of academic degrees and job recommendations. When enrolling students, the school shall implement the relevant provisions of the State and this Province, and, with exception of special subjects, may not discriminate against women by raising enrollment standards for women.

Article 13 Schools shall, in line with the characteristics of female adolescents, educate them about psychology, physiology, health care and female self-protection, and shall take measures in respect of education mode, management system and facilities provisions to ensure female adolescents’ sound development in body and mind and personal safety.

Article 14 The administrative department of education shall, based on overall consideration, arrange the female school age children or adolescents within the migrant population to enter school for compulsory education, and the relevant schools may not refuse to take them on the pretext of their household registration.

Article 15 The governments, society, and schools shall gradually establish and improve the system of schooling aid through sending relief in the stages of compulsory education, vocational education and higher education to help the needy or disabled female students to finish their education.

Parents or other guardians must ensure that school-age female children or adolescents can finish their compulsory education.

Article 16 The local people’s government at or above the county level and its relevant departments shall, in light of the need of urban and rural women, attach great importance to and strengthen vocational education and practical technological training on women to improve their labor skill and working ability. In the special training subsidized by the government, an appropriate proportion of women shall be ensured.

Chapter VI  Rights and Interests of Work and Social Security

Article 17 With exception of the work which is a taboo for female workers as clearly provided by the State, no unit may, in employing staff and workers, refuse to employ women who meet the conditions by reason of sex.

The units may not include contents which are discriminate against women in the regulations and rules they formulate.

Article 18 The employing unit which employs not less than 25 female workers shall sign a specific collective contract for special protection of female workers with the trade union or workers’ representatives.

Article 19 The employing unit shall not reduce the wages or benefits of a female worker for occasions such as her getting married or pregnant, giving birth or nursing her child(ren), neither shall it unilaterally cancel the labor (or employment) contract with her during her pregnancy, obstetrical or nursing period. The consent of the female worker shall be obtained for changing her work post. 

Where the labor (employment) contract of a female worker expires during her pregnancy, obstetrical period or nursing period, the employing unit may not terminate the labor (employment) contract. It shall, however, extend the contract until the correspondent situation no longer exists.

Article 20 No unit shall force a female worker to withdraw from her work post to rest ahead of time, nor shall it advance or postpone her retirement, or reduce her retirement benefits.

For a woman with senior professional and technological titles, the relevant provisions of the State shall be implemented for her retire age and retire benefits. Local various people’s government at or above the county level and their relevant departments shall attach great importance to the protection of their lawful rights and interests.

Article 21 The employing unit shall implement the childbirth insurance system of the State, participate in the childbirth insurance program, and pay the childbirth insurance premiums in full amount according to the provisions.

The people’s government of a city divided into districts or county (city, district) may give preferential treatment to the employing unit where there are a larger number of female workers in the payment ratio for childbirth insurance premiums.

No employing unit shall intercept the childbirth insurance applied by the female workers for reimbursement.

Article 22 The local people’s government at or above the county level shall formulate planning to increase input of fund for protection of women’s childbirth, promote delivery in hospital, and provide necessary childbirth relief to rural needy expectant mothers or expectant mothers covered by urban minimum life guarantee. For those who meet the birth control conditions, the local people’s government shall provide them with appropriate relief for their cost of delivery in hospital.

Article 23 The local people’s government at or above the county level shall organize married women of reproductive age to accept general women disease inspection at least once every two years

The employing unit shall establish the regular health inspection system for female workers, organize them to accept the general inspection and treatment of women disease and breast disease and establish health record for female workers according to relevant provisions.

Chapter V  Property Rights and Interests 

Article 24 The property right of a woman in a marriage or family shall not be affected by her income status.

Both the husband and the wife have the right to know about their community property during the period in which their wedlock exists. One party has the right to learn about the property status, and the other party shall not conceal the information.

Article 25 Where other co-owner sells out, mortgages, or disposes in other means the community property or family joint property, the approval of the female co-owner shall be obtained.

The real property jointly-owned by the couples or the movable property which needs to be registered such as vessels or motor vehicles may be registered under both names. Where the property right owner requires registering under all names, the relevant department shall render its support.

Article 26 Women shall enjoy equal right with men undertaking land contract in rural areas. During the term of the land contract in rural areas, where a woman gets married and undertakes no contract for land in the place of her new residence, the party awarding the contract may not take back her originally contracted land; and where a divorced woman or a woman bereaved of her husband still lives at her original residence or does not live at her original residence but undertakes no contract for land at her new residence, the party awarding the contract may not take back her originally contracted land.

When the villagers assembly or the villagers representative meeting formulates the villagers charter of autonomy, rules and regulations for the village and villagers pledges, or discuss matters concerning land rights and interests, they shall not infringe upon women’s rights and interests they enjoy equally with men according to law in aspects such as contracted management of land, distribution of the earnings of the collective economic organizations, distribution of stock right, use of the compensations for requisitioned land and use of housing sites in rural areas on the pretext of their being single, married, divorced and widowed.

Where compensation is being made for requisitioned land in rural areas, no unit, organization or individual may intercept, delay in paying or deprive the women of the compensations for requisitioned land which they are entitled to according to law.  

Article 27 No individual may deprive the widowed woman of her lawful right of succession to property or prohibit her from remarrying with her property.

Chapter VI  Personal Rights

Article 28 The public security organ shall organize to rescue women who are abducted, trafficked in or kidnapped; the departments such as civil affairs, labor and social security, and health shall do well their work on settling the women after they are rescued; the women’s federation shall assist and cooperate with the departments to do relevant work concerning the rescued women.

Article 29 It is prohibited to arrange for, coerce, lure, provide shelter for, or hire women to give obscene performances or provide erotic services in any place or through internet.

No unit or individual is allowed to provide places or other convenience for above mentioned acts.

Article 30 It is prohibited to arrange for, coerce, lure or provide shelter for female juveniles to participate in activities or perform or watch programs which are ferocious, cruel, filthy, or erotic, or programs against social ethics and not good for health of body and mind.

It is prohibited to arrange for, coerce or lure female juveniles or female disabled persons to engage in activities which hurt their health of body and mind such as panhandling in the street.

Article 31 No one is allowed to conduct sexual assault on girls or female adolescents by taking advantage of the educating or parenting role he plays. Parents and other units or individuals who bear the responsibility of guardianship shall perform their duties on guarding the girls and female adolescents according to law. Schools and kindergartens shall bear the responsibilities of educational management and protection.

Article 32 It is prohibited to commit sexual harassment on a woman against her will through means such as language, words, pictures, electronic information or body languages which contain obscene contents.

The employing unit and the management unit of a public place shall take measures such as constructing appropriate environment or establishing necessary investigation and complaint mechanism to prevent and stop sexual harassment against women.

The female victims shall have the right to file complaints with the employing units and the relevant departments or bring a lawsuit before a people’s court.

Article 33 Advertisements, trademarks, exhibitions, shop windows, products’ commercial names, packages, decorations and other media shall not contain any information discriminating against or humiliating women.

Article 34 Production and operation units such as supermarkets and department stores shall not inspect or search a woman’s body on any excuse.

Chapter VII  Marital and Family Rights and Interests

Article 35 Women’s right of self determination in marriage and divorce shall not be interfered with. During the litigation for divorce, the husband and his relatives shall not infringe upon and restrict the wife’s personal freedom, and shall not infringe upon her right of residence.

Where a conjugal relation is rescinded according to law, no one may interfere with the wife’s normal life; no one shall obstruct her from visiting her offspring(s).

Article 36 After a couple is divorced, where the wife who obtains the property right of their home needs to proceed with the procedures for altering the registration of the real estate, the relevant departments shall handle the matter for her on the strength of the divorce certificate or other legal documents which have come into effect.

Article 37 It is prohibited to conduct domestic violence of any form to women.

The local people’s government at or above the county level and its relevant departments, enterprises, institutions and public organizations shall incorporate the prevention and control of domestic violence into the scope of work for comprehensive control of social security of their respective regions, departments and units, carry out legal publicity and education on prevention and control of domestic violence actively, strengthen moral spirit construction among people, and promote family harmony.

Article 38 The people’s government at county level and the people’s government of a town (township) which conditions permit shall establish or appoint sheltering places for women so that a shelter and other temporary relief may be provided to women who suffer from domestic violence and have no place to stay for the time being. The sheltering places for women are inviolable. No one is allowed to search or break into a sheltering place against the law.

Article 39 The public security organ shall accept the case of domestic violence according to law, deter an on-going act of domestic violence in a timely manner, do well its work on investigation and evidence collection, and criticize and admonish the person who commits the violence; where the act is against the provisions on public security administration, an administrative penalty shall be given; where the act is against the criminal law, the case shall be filed and investigated according to law.

The department of civil affairs shall commission relief administration organs to carry out domestic violence relief work and provide shelter and other necessary temporary relief to female victims who seek temporary help.

The administrative department of justice shall provide legal aid to female victims; the people’s mediation organizations at various level shall take an active part in the prevention and control of domestic violence and do well their work on mediation.

The administrative department of public health shall urge the medical and public health institutions to give training to their medical staffs on prevention and control of domestic violence. The medical staffs who find out acts of domestic violence in their diagnosis and treatment process shall keep a good medical record when curing the patient and assist the public security organ in the investigation.

Women’s organizations shall provide services such as legal consultation and psychological counseling to female victims and provide help to them when they need to apply for injury evaluation, temporary help or bring up a lawsuit.

Urban and rural autonomous mass organizations at the grass-roots level such as the villagers’ committee or the neighborhood committee shall discourage an on-going act of domestic violence in a timely manner, participate in the mediation of domestic violence cases, and present relevant certificates or render help upon the request of the female victims.

Citizens, legal persons or other organizations are encouraged to provide necessary help to female victims.

Article 40 Both the wife and the husband of child bearing age have the right and obligation to practice family planning. Both of them shall have the right to choose a reliable and appropriate measure for contraception and birth control.

Chapter VIII  Legal Liabilities

Article 41 The working committee for women and children of the local people’s government at or above the county level shall issue an advice letter or a letter urging the handing of a matter to the relevant department in case an act seriously infringing upon women’s rights and interests is committed or an event of the same nature which has caused serious social impact arises. The relevant department shall handle the matter and give a reply within 15 days since the day it receives the letter. Where it neither handles the matter nor gives a reply, the working committee for women and children may advise the relevant department to give administrative sanctions to the person directly in charge and the other person directly responsible.

Article 42 For a woman in financial difficulty who needs legal aid, the legal aid institution shall render help to her with priority, and provide her with legal aid according to law.

For a woman in financial difficulty who needs judicial relief, the people’s court shall provide judicial relief to her by postponing the collection of her litigation fees, reducing her litigation fees or exempting her from the fees.

Article 43 The relevant schools which, in violation of the provisions in Article 14 of these Measures, refuse to enroll school age children or adolescents among migrant population shall be ordered to make correction by the administrative department of education.

Article 44 Anyone who, in violation of the provisions in Article 30 of these Measures, arranges for, coerces or lures female juveniles to perform ferocious, cruel, filthy or erotic programs or arranges for, coerces or lures female juveniles or female disabled persons to engage in activities which hurt their health of body and mind such as panhandling in the street shall be given administrative penalties by the public security organ where the act he commits constitutes an act in violation of the regulations for administration of public security; where it constitutes a crime, the criminal liabilities shall be investigated into according to law.

Article 45 Anyone who, in violation of the provisions in Article 33 of these Measures make advertisements, trademarks, exhibitions, shop windows, products’ commercial names, packages, decorations and other media with contents discriminating against or humiliating women shall be ordered to make corrections and given administrative penalties according to law by the departments such as industrial and commercial administration, culture, radio, film and television, and the press and publication in compliance with their respective functions and powers.

Chapter IX  Supplementary Provisions

Article 46 These Measures shall enter into effect as of March 1, 1995. The Provisions of Jiangsu Province on Protection of the Lawful Rights and Interests of Women and Children passed at the ninth meeting of the standing committee of the sixth people’s congress of Jiangsu Province on October 31, 1984 shall be rescinded at the same time.  






苏ICP备05009012号 版权所有:江苏省司法厅 | 网站地图

网站标识码: 3200000041 公安机关备案号: 32010602010384 联系电话: 025-83591000